Prima facie

Prima facie (/ˌpraɪmə ˈfeɪʃi, -ʃə, -ʃiiː/; from Latinprīmā faciē) is a Latin expression meaning on its first encounter or at first sight.[1] The literal translation would be “at first face” or “at first appearance”, from the feminine forms of primus (“first”) and facies (“face”), both in the ablative case. In modern, colloquial and conversational English, a common translation would be “on the face of it”. The term prima facie is used in modern legal English (including both civil law and criminal law) to signify that upon initial examination, sufficient corroborating evidence appears to exist to support a case. In common law jurisdictions, prima facie denotes evidence that, unless rebutted, would be sufficient to prove a particular proposition or fact. The term is used similarly in academic philosophy. Most legal proceedings, in most jurisdictions, require a prima facie case to exist, following which proceedings may then commence to test it, and create a ruling.[2]

prima facie

Latin, literally “at first sight,” ablative of prima facies “first appearance,” from prima, fem. singular of primus “first” (see prime (adj.)) + facies “form, face” (see face (n.)).

prime (adj.)

late 14c., “first in order,” from Latin primus “first, the first, first part,” figuratively “chief, principal; excellent, distinguished, noble” (source also of Italian and Spanish primo), from pre-Italic *prismos, superlative of PIE *preis- “before,” from root *per- (1) “forward,” hence “in front of, before, first, chief.”

Meaning “first in importance” is from 1610s in English; that of “first-rate” is from 1620s. Arithmetical sense (as in prime number) is from 1560s; prime meridian “the meridian of the earth from which longitude is measured, that of Greenwich, England,” is from 1878. Prime time originally (c. 1500) meant “spring time;” broadcasting sense of “peak tuning-in period” is attested by 1961.

face (n.)

c. 1300, “the human face, a face; facial appearance or expression; likeness, image,” from Old French face “face, countenance, look, appearance” (12c.), from Vulgar Latin *facia (source also of Italian faccia), from Latin facies “appearance, form, figure,” and secondarily “visage, countenance,” which probably is literally “form imposed on something” and related to facere “to make” (from PIE root *dhe- “to set, put”).

Replaced Old English andwlita “face, countenance” (from root of wlitan “to see, look”) and ansynansien, the usual word (from the root of seon “see”). Words for “face” in Indo-European commonly are based on the notion of “appearance, look,” and are mostly derivatives from verbs for “to see, look” (as with the Old English words, Greek prosopon, literally “toward-look,” Lithuanian veidas, from root *weid- “to see,” etc.). But in some cases, as here, the word for “face” means “form, shape.” In French, the use of face for “front of the head” was given up 17c. and replaced by visage (older vis), from Latin visus “sight.”

From late 14c. as “outward appearance (as contrasted to some other reality);” also from late 14c. as “forward part or front of anything;” also “surface (of the earth or sea), extent (of a city).” Typographical sense of “part of the type which forms the letter” is from 1680s.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth ‘false coward.’ [Chaucer, “Monk’s Tale”]

Face to face is from mid-14c. Face time is attested from 1990. To lose face “lose prestige” (1835), is from Chinese tu lien; hence also save face (1915). To show (one’s) face “make or put in an appearance” is from mid-14c. (shewen the face). To make a face “change the appearance of the face in disgust, mockery, etc.” is from 1560s. Two faces under one hood as a figure of duplicity is attested from mid-15c.